Alice in Wonderland: a literary translation in images by Suzy Lee
DOI:
https://doi.org/10.17058/signo.v41i72.7160Keywords:
Children's Literature. Intersemiotic Translation.Abstract
In 2015, one of the biggest classics from the modern children's literature, Alice in Wonderland, completed 150 years of release. The masterpiece of the controversial Lewis Carroll has been translated and adapted into many artistic expression's medias. In 2002, emerging in contemporary literature for children, Suzy Lee published her intersemiotic translation of Alice in picture-book (a publication made with pictorial narratives) to the original picturebook from the British author. In harmony with Carroll's idea regarding to "a dream within a dream", Lee follows in her publication the idea of "a book within a book", making even more clear her source of inspiration to her creation/recreation/ adaptation. Aiming to conduct a brief analysis for the literary works of Carroll and Lee, we're proposing a dialogue with studies from Roman Jakobson and the writings of the artist Julio Plaza regarding to an intersign translation, between signs from a verbal code to a visual code, related to the versions of Alice in Wonderland here stated. We're also suggesting an approach to Robert Stam's ideas regarding to literary adaptation, in this proposal's case, from a picturebook to a picture-book - from a narrative composed by words to a narrative build by pictures.Downloads
Download data is not yet available.
Downloads
Published
2016-10-25
How to Cite
Girão, L. C., & Cardoso, E. da P. (2016). Alice in Wonderland: a literary translation in images by Suzy Lee. Signo, 41(72), 65-75. https://doi.org/10.17058/signo.v41i72.7160
Issue
Section
Tema Livre