Alice in Wonderland: uma tradução literária em imagens por Suzy Lee

Autores/as

  • Luis Carlos Girão Pontifícia Universidade Católica de São Paulo
  • Elizabeth da Penha Cardoso Pontifícia Universidade Católica de São Paulo

DOI:

https://doi.org/10.17058/signo.v41i72.7160

Palabras clave:

Adaptação. Literatura Infantil. Tradução Intersemiótica.

Resumen

Em 2015, um dos maiores clássicos da literatura infanto-juvenil moderna, Alice in Wonderland, completou 150 anos de lançamento. A obra-prima do controverso Lewis Carroll já foi traduzida e adaptada nos mais diversos meios de expressão artística. Em 2002, despontando na contemporânea literatura para crianças e jovens, Suzy Lee publicou sua tradução intersemiótica de Alice em livro-imagem. Análoga à ideia de Carroll referente a “um sonho dentro de um sonho”, Lee segue em sua publicação a ideia de “um livro dentro de um livro”, tornando ainda mais clara sua fonte de inspiração para a sua criação/recriação/adaptação. Objetivando realizar uma breve análise das obras literárias de Carroll e Lee, propomos um diálogo com os estudos de Roman Jakobson e os escritos do artista Julio Plaza no que se refere à tradução intersígnica, entre signos do código verbal para o código visual, para as versões de Alice in Wonderland aqui enunciadas. Sugerimos ainda uma aproximação com as ideias de Robert Stam sobre a adaptação literária, no caso da presente proposta, do livro ilustrado para o livro-imagem – narrativa composta por palavras para uma narrativa construída por imagens.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Luis Carlos Girão, Pontifícia Universidade Católica de São Paulo

Mestrando em Literatura e Crítica Literária pela PUC-SP, especialista em Design Gráfico pela Faculdade 7 de Setembro (2013) e graduado em Design de Moda pela Faculdade Católica do Ceará (2008). Integrante do Núcleo de Estudos e Pesquisa "A voz escrita infantil e juvenil: práticas discursivas". Tem interesse nas temáticas: História da Arte, Literatura Infantil e Juvenil e Tradução Intersemiótica.

Elizabeth da Penha Cardoso, Pontifícia Universidade Católica de São Paulo

Professora do Programa de Pós-Graduação em Literatura e Crítica Literária da PUC-SP. Pós-doutorado pelo Programa de Pós-Graduação em Literatura e Crítica Literária da PUC-SP. Doutorado pelo Departamento de Teoria Literária e Literatura Comparada da FFLCH-USP. Mestrado em Comunicação pela ECA-USP e graduação em Jornalismo pela UNESP. É autora do livro Feminilidade e transgressão ? uma leitura da prosa de Lúcio Cardoso, Humanitas/Fapesp, 2013. Foi professora do curso de jornalismo na UNESP - Campus Bauru (SP) e de literatura na Fatea-Lorena (SP). Foi bolsista de doutorado da Fapesp, com estágio na Universidade Estadual de Nova York, nos Estados Unidos, e na Universidade Complutense de Madrid, na Espanha. Tem interesse por Teoria do Romance e do Conto, Literatura Brasileira e Literatura Infantil e Juvenil.

##submission.downloads##

Publicado

2016-10-25

Cómo citar

Girão, L. C., & Cardoso, E. da P. (2016). Alice in Wonderland: uma tradução literária em imagens por Suzy Lee. Signo, 41(72), 65-75. https://doi.org/10.17058/signo.v41i72.7160

Número

Sección

Tema Livre