Romeu e Julieta para crianças: tradução intersemiótica do texto dramatúrgico no espetáculo Mônica e Cebolinha no mundo de Romeu e Julieta
DOI :
https://doi.org/10.17058/signo.v46i87.16650Mots-clés :
Tradução. Adaptação. Romeu e Julieta. Turma da Mônica. Cena do balcão.Résumé
Considerando a tradução como uma operação entre linguagens e a adaptação enquanto condensação e adequação de uma matriz textual para atender um determinado público, este trabalho tem como propósito fazer uma análise da tradução e da adaptação da peça trágica Romeu e Julieta, de William Shakespeare para o texto dramático Mônica e Cebolinha no Mundo de Romeu e Julieta, de Yara Maura Silva, com ênfase na cena do balcão, a mais conhecida e aquela considerada a alegoria do amor jovem. A partir das considerações iniciais e reflexões desenvolvidas, podemos pontuar que se valer de um produto cultural voltado ao público infantil – no caso, a Turma da Mônica –, como também apresentar um texto leve, carregado de rimas é um ponto de partida muito significativo para atrair a atenção da criança para conhecer um autor da literatura ocidental.Téléchargements
Références
BENDER, Ivo. Comédia e riso: uma poética do teatro cômico. Porto Alegre: Editora da UFRGS/EDPUCRS, 1996.
BERGSON, Henri. O Riso – Ensaio sobre o significado do cômico. Tradução de Maria Adriana Camargo Cappello. Introdução de Débora Cristina Morato Pinto. São Paulo: Edipro, 2018.
CAMPOS, Flávio. Roteiro de cinema e televisão: a arte e a técnica de imaginar, perceber e narrar uma estória. 1 reimp. da 2 ed revista. Rio de Janeiro: Zahar, 2019.
CARDWELL, Sarah. Adaptation Studies Revisited: Purposes, Perspectives, and Inspiration. In: LEV, Peter; WELSH, James Michael (eds). The Literature/film Reader: Issues of Adaptation. Lanham/Maryland: Scarcecrow Press, 2007a, p. 51-63.
CARDWELL, Sarah. Literature on the small screen: television adaptations. In: CARTMELL, Deborah; WHELEHAN, Imelda (eds). The Cambridge Companion to Literature on Screen. Cambridge: Cambridge University Press, 2007b, p. 181-195.
ECO, Umberto. Obra aberta. Tradução de Giovanni Cutolo. São Paulo: Perspectiva, 1991.
ESSLIN, Martin. The Age of Televison. New Brunswick/London: Transaction Publishers, 2002.
GUIMARÃES, Hélio de Seixas. O romance do século XIX na televisão: observações sobre a adaptação de Os Maias. In: PELLEGRINI, Tânia et. al. Literatura, cinema, televisão. São Paulo: Senac/ Instituto Itaú Cultural, 2003, p. 91-114.
GUIMARÃES, Hélio de Seixas. Literatura em televisão: uma história das adaptações de textos literários para programas de TV. 1995. 217f. Dissertação (Mestrado em Teoria e História Literária) - Instituto de Estudos da Linguagem, Universidade Estadual de Campinas, Campinas, 1995.
HUTCHEON, Linda. Uma teoria da adaptação. Tradução de André Cechinel. Florianópolis: Editora da UFSC, 2011.
HUTCHEON, Linda. Uma teoria da paródia. Tradução de Teresa Louro Péres. Lisboa: Edições 70, 1985.
MAGALDI, Sábato. Iniciação ao teatro. São Paulo: Editora Ática, 1994.
MIRANDA, Célia Arns. A música como enquadramento épico no Otelo do Folias d’Arte. In: CONGRESSO INTERNACIONAL DA ABRALIC, XI., 2008. São Paulo. Anais... São Paulo: ABRALIC, 2008. p. 3-9.
PAVIS, Patrice. A análise dos espetáculos. Tradução de Sérgio Sávia Coelho. São Paulo: Perspectiva, 2003
PAVIS, Patrice. Dicionário de Teatro. 3ª edição. Tradução de Sérgio Sálvia Coelho e Revisão de Marilena Vizentin. São Paulo: Editora Perspectiva, 2015.
RESENDE, Aimara da Cunha. Shakespeare na Televisão Brasileira. In: CAMATI, Anna Stegh; MIRANDA, Célia Arns de (orgs). Shakespeare sob múltiplos olhares. 2ª ed. Curitiba: Editora da UFPR, 2016, p. 175-201.
SANFELICI, Aline Mello. Uma tragédia divertida: Rei Lear para crianças. Scripta Uniandrade, Curitiba, v. 14, n. 2, p. 148-169, 2016.
SCHAFER, Garnet Irene. A television adaptation of Romeo and Juliet by William Shakespeare. 1966. 115f. Thesis (Master in Arts). Department of Television and Radio, Michigan State University, Michigan, 1966.
SHAKESPEARE, William. Romeu e Julieta. Tradução de Bárbara Heliodora. Rio de Janeiro: Lacerda Editores, 1997.
SILVA, Yara Maura. Mônica e Cebolinha no Mundo de Romeu e Julieta. In: NISKIER, Arnaldo (org). A Magia do Teatro Infantil. Rio de Janeiro: Edições Consultor, 1988, p. 132-147.
VOLOŠINOV, Valentin N. Appendix I: Discourse in Life and Discourse in Art (Concerning Sociological Poetics). In: VOLOŠINOV, Valentin N. Freudianism: A Marxist Critique. Translated by I. R. Titunik and edited in collaboration with Neal H. Bruss. New York/San Francisco/London: Academic Press, 1976, p. 93-116.
ZILBERMAN, Regina. Teatro para crianças jovens: questões históricas e caminhos criativos. In: GRAZIOLI, Fabiano Tadeu (org). Teatro infantil: história, leitura e propostas. Curitiba: Editora Positivo, 2015, p. 15-29.
Téléchargements
Publié-e
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
Declaro(amos) que o artigo submetido é pessoal, inédito, não representando reprodução, ainda que parcial, de obras de terceiros, assumindo a responsabilidade por todas as colocações e conceitos emitidos, bem como também autorizo(amos) sua publicação pela revista Signo, Universidade de Santa Cruz do Sul. Declaro(amos) exonerar a APESC/UNISC de todas e quaisquer responsabilidades, e indenizá-la por perdas e danos que venha a sofrer em caso de contestação (da originalidade e dos conceitos e ideias); Declaro(amos), caso o artigo seja aceito e publicado pela revista Signo, a cedência e transferência de forma definitiva e perpétua, irrevogável e irretratável, para a APESC, dos seus direitos autorais patrimoniais referentes ao artigo denominado nesta declaração, para utilização da APESC em finalidade educacional. Concordo(amos) e estou(amos) ciente(s) de que a publicação eletrônica é de livre acesso, regida com uma Licença Os autores que publicam na Signo retêm os direitos autorais de seu trabalho, licenciando-o sob a Creative Commons Attribution License que permite que os artigos sejam reutilizados e redistribuídos sem restrições, desde que o trabalho original seja corretamente citado. A Signo é propriedade da Associação Pró-Ensino em Santa Cruz do Sul e hospeda na plataforma Open Journal System. Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional.